亚洲国产一区二区三区精品,亚洲国产精品国自产拍AV,日本免费不卡v,国产精品亚洲第一页

<sub id="61a2t"><input id="61a2t"><em id="61a2t"></em></input></sub>

    1. <legend id="61a2t"></legend>
    2. 觀書有感·其二原文翻譯及賞析

      時間:2022-05-09 19:36:22 觀后感 投訴 投稿
      • 相關推薦

      觀書有感·其二原文翻譯及賞析

        細細品味一部作品以后,這次觀看讓你有什么體會呢?此時需要認真地做好記錄,寫寫觀后感了。觀后感你想好怎么寫了嗎?下面是小編為大家整理的觀書有感·其二原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

        昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。(蒙沖一作:艨艟)

        向來枉費推移力,此日中流自在行。

        譯文

        昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。

        以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。

        注釋

        蒙沖:古代攻擊性很強的戰(zhàn)艦名,這里指大船。

        一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

        向來:原先,指春水上漲之前。

        推移力:指淺水時行船困難,需人推挽而行。

        中流:河流的中心。

        賞析

        公元1196年(慶元二年),為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側的武夷堂講學。應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩的第二首。

        創(chuàng)作背景

        本詩借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學習有關的道理。

        “昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來。

        “向來枉費推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊含的客觀意義是強調藝術靈感的勃發(fā),足以使得藝術創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經(jīng)過學習忽然有了心得后寫下來的。

        朱熹

        朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學家、思想家、哲學家、教育家、詩人、閩學派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來最杰出的弘揚儒學的大師。

      【觀書有感·其二原文翻譯及賞析】相關文章:

      觀書有感·其二原文賞析05-11

      活水亭觀書有感二首·其二原文及賞析05-12

      活水亭觀書有感二首·其一原文及賞析05-12

      《觀書有感》賞析11-02

      短文的原文及翻譯08-06

      踏歌詞四首·其一_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯05-17

      大道之行也原文及翻譯06-12

      短文兩篇的原文及翻譯08-05

      庖丁解牛原文及翻譯09-21

      小石潭記原文及翻譯03-15